În prezentul blog, prezentăm câteva aspecte ale vicierii limbii
române de către actualii academicieni, cerându-le în acest mod scuze celor care
cu adevărat şi-au dedicat întreaga lor activitate scopului nobil de a avea şi a
vorbi o limbă cultă.
a)
Aglutinarea adverbului nici cu articolul nehotărât.
Această directivă dictatorială are drept rezultat
generarea de confuzii şi nimic altceva. Un
(o, unii, unele) este (totuşi) articol nehotărât, iar nici (cel aglutinat) este adverb! Este adevărat că cele două
cuvinte grupate formează un adjectiv pronominal negativ. Dar să complicăm
inutil gramatica de dragul aglutinării celor două cuvinte, este total lipsit de
logică, pentru că nici se utilizează şi neaglutinat, chiar ca adverb, ne mai
vorbind că nici drept conjuncţie se
utilizează numai neaglutinat. Dacă mai punem la socoteală şi că toată literatura
din 1953 şi până prin anii 2010 s-a scris cu cele două cuvinte neaglutinate,
iar în prezent se impune scrierea aglutinată, se vădeşte clar că actuala
iniţiativă lingvistică este și inutilă şi inadecvată. Nu este exclus ca în virtutea aglutinării să ne trezim că scriem infinitivul verbului astfel: amerge, ajudeca etc. și nu a merge, a judeca etc, cum scriem în prezent!
b) Impunerea literei â în locul literei î.
Şi
această directivă nu face altceva decât să genereze complicaţii inutile în
scrierea corectă. Ba mai mult, sunetul î
(din i) se apropie de sunetul i, dar
este departe de sunetul a. Exemple:
strimt, pindar, birnă, piine, în contrast cu stramt, pandar, barnă, paine,
total inadecvate ca pronunţie.
c) Exprimarea vulgară a unui viitor indefinit
şi confuz: prin o să.
Utilizarea acestei forme este mai mult
argotică. Noi, în limba română avem viitorul I (eu voi... verb la infinitiv) şi viitorul II (eu voi fi... verb la participiu). Forma viitorului cu o să este vulgarizarea formei: eu am
să... verb la prezent, care prin convenție poate fi asimilat cu timpul viitor,
pentru că o expresie de tipul eu am să
desenez, poate fi înțeleasă și: eu am
de desenat !
Când eram copil, reţin că am auzit
exprimarea cu o să în anumite scrieri
muncitoreşti, dar pe nimeni dintre oamenii culţi (şi chiar mai puţin culţi) nu
i-am auzit utilizând această formă de viitor,
aşa cum face majoritatea de astăzi!
d) Cu toate că nu s-a impus încă forma întro, întrun, întradevăr, totuşi în
virtutea imboldului produs de nicio
şi niciun, se utilizează deseori
forma vulgară (fără cratimă), care, desigur, nu are nici o justificare. Cratima
înlocuieşte de obicei o literă, în cazul de faţă litera u din prepoziţia întru, pe care o elidează.
e) Prepoziţia datorită ne este impusă în prezent spre a fi utilizată numai cu
sens pozitiv, total nejustificat, deoarece datorită înseamnă, pur şi simplu, care se datorează, care are drept cauză şi nimic altceva.
f) În
actualul limbaj al armatei se utilizează un cuvânt ce nu are nimic comun cu
limba română şi anume: capabilitate,
care nu este altceva decât forţarea exprimării însușirii de a fi capabil, adică
apt, în condiţiile în care în limba română avem cuvântul
capacitate!
Pentru conformitate, consultați DEX-ul. Dacă vreţi neapărat inspiraţia din
engleză, vă propun să folosiţi şi următoarele exprimări: Eu vreau tu, Eu iubesc
tu, pentru că aşa este în engleză: i need you, i love you!
g) Cuvântul ca (indiferent că e adverb,
prepoziţie etc.) se utilizează în prezent, de către orice vorbitor, cu formula ca şi. De exemplu, în loc de Trifoiul este necesar ca nutreţ, se foloseşte o exprimare de tipul: Trifoiul este
necesar ca şi nutreţ. Cuvântul ca
este necesar pentru a indica destinaţia unui subiect, pe când expresia ca şi
este necesară exprimării asemănării destinaţiei dintre două
subiecte: trifoiul este un nutreţ la fel
de bun ca şi lucerna. Singura
situaţie de uzitare a formei ca oricum, este doar în cazul
evitării cacofoniei.
h) Se
ştie că un combustibil (solid, lichid, gazos) aprins este însoţit de o flacără
luminoasă, denumită şi flamă, reprezentând o stare de oxidare violentă. Acest
material, capabil să ardă (adică să ia foc) este numit total greşit: inflamabil, ceea ce înseamnă: care nu ia
foc, neflamabil. De ce materialele care pot lua foc nu se numesc flamabile
şi materialele care nu ard nu se numesc inflamabile ? Din cauza leneviei
lingviştilor „academici”.
O cu totul alta este situaţia în cazul
cuvintelor: România, Maria, mândria,
unde într-adevăr lipseşte un i
pentru o prununţie corectă. Priviţi: Ro-mâ-ni-a; deci ultima silabă nu este ia cum pronunţăm în mod obişnuit
(greşit), ci este a, pe care dacă
l-am pronunţa în locul lui ia (care
nu există!), ar suna total neplăcut. Silabația, însă, ne dă de
gol. Şi lipsa literei я se resimte, aşa cum arătam mai sus.
j) O altă anomalie lingvistică o constituie
superlativul absolut impus de către academicieni prin adverbul foarte. Culmea e că nu există
calificativ de apreciere mai relativă decât foarte!!
În orice hiperbolă, în orice exprimare exagerată, în orice apreciere
subiectivă, în orice evaluare prezumtivă, adverbul foarte este nelipsit! Adevăratul superlativ absolut îl constituie,
însă, cel mai – opinie cu care, fireşte, ateii nu sunt de acord, pe
motiv că în alte sisteme (fizic determinate) există un alt cel mai. Să presupunem că aceştia au dreptate şi, în acest sens,
dăm următorul exemplu banal. În cadrul unui sistem determinat fizic avem patru
bile: una cu diametrul de 2 m, una cu diametrul de 5 m, una cu diametrul de 200
m, iar alta cu diametrul de 205 m. Să le apreciem. Conform teoriei false,
dimensiunea de 200 m este apreciată cu
calificativul de superlativ absolut: foarte
mare (pentru că nu putem spune despre aceasta că e mai mare, întrucât cele
de 2 şi respectiv de 5 m NU sunt mari!), iar cea de 205 m este apreciată cu calificativul de
superlativ relativ: cel mai mare!! Cu toate că teoria este cel puţin bizară, ea
este unanim acceptată. De ce? Foarte simplu! Dacă s-ar accepta teoria justă,
logică, s-ar accepta şi Dumnezeul Unic! Dumnezei sunt pe toate drumurile. Sunt
dumnezei mici, mari şi foarte mari. Conform teoriei (false), un Dumnezeu foarte
mare reprezintă superlativul absolut! Iată cum falsul lansat devine pentru
naivi şi superficiali adevăr, în antiteză cu Adevărul (absolut), Care Se
identifică prin Cel mai Mare Dumnezeu – Dumnezeul Unic Absolut.
k) În actuala vorbire publică (la posturile de
televiziune, de radio, în presa scrisă, în pieţe etc.) se îmbrăţişează tot mai
mult grobianismul prin utilizarea uzuală a expresiilor de tipul: ce Dracu’, la Dracu’, du-te Dracului, al Dracului de bine, al
Dracului de rău, pe toţi dracii etc. Mai mult, în orice expresie în argou,
tradusă în româneşte din altă vorbire, în speţă din cea americană, este
nelipsit acelaşi mentor – Dracul.
Este logic că dacă admitem efectul având
cauză, nu putem pune efectul pe seama hazardului! Dacă limba şi poporul român
are în conţinut pe drac-ul (pe care
îl mai alintă şi naiba), e absolut normal ca motivul, cauza să-l constituie
faptul că poporul român este stirpe
romană (nu doar o ţară latină!) şi din acest motiv, cel invocat zi de zi este
propriul dumnezeu: Fiara romană – denumită, alegoric, dracon, în româneşte drac. Din nefericire, însă, Dracon-ul este
identificat cu Diavolul şi Satan!...
Aşa cum ştim, dumnezeul răului (2 Corinteni
4.4) este denumit în Biblie: Diavolul
(ho Diabolos) şi Satan (ho Satanas).
În cartea Apocalipsa, care înseamnă: dezvăluire, destăinuire, revelare, apare
şi informaţia despre păcatul originar şi despre autorul acestuia (Diavolul şi
Satan), denumit aici şi: Draconul (ho Drakon) şi Şarpele cel vechi (ho ofis ho
arhaios). Denumirea utilizată de către apostolul şi profetul Ioan este o pură
alegorie, reprezentând Fiara de la
sfârşitul vremurilor, cu şapte capete, zece coarne şi zece diademe, care,
cum se ştie, este prezentarea alegorică a imperiului
mondial condus de către Satan – descris în viziune cu acelaşi chip al
Fiarei şi denumit ca atare: ho Drakon (în italiană – il Dragone,
în engleză – the Dragon, în germană – der Drache, în rusă – Drakon etc).
Scriptura şi în special Apocalipsa ne
prezintă această Fiară (a opta) ca fiind imperiul Roman refăcut (Apocalipsa 17.11) şi, coincidenţă sau nu, România este
singura ţară latină care nu are nume propiu, utilizând pentru identificare
statală doar un apendice al Romei !! Din acest motiv, nu este de mirare că
poporul acestei ţări nu pronunţă în vorbirea curentă niciodată: Dumnezeul meu sau Domnul meu, fiind singurul popor care îl invocă, atât în scris, cât
şi în vorbirea curentă, aproape exclusiv: pe Dracu’, ajungând până acolo încât orice text vulgar, orice injurie,
orice onomatopee (!), traduse din engleză, americană, spaniolă, franceză să
aibă în conţinut pe dracu’!
Este mai mult
decât intrigant faptul că scrierea română a Bibliei are pentru Dracon-ul din Apocalipsă un cu totul alt
cuvânt şi anume: balaur, fără nici o justificare etnică, lingvistică şi, mai
ales, scripturală! Şi ciudeţeniile româneşti nu se opresc aici. Aproape peste
tot în Scriptură (trad. Cornilescu ed. 1921), denumirile: demon şi diavol
(cuvinte şi proprii şi comune) sunt substituite cu cuvântul drac, care dacă ar fi să-l considerăm
derivat de la Drakon, ar trebui să fie înscris în Apocalipsa cap. 12 (unde se
găseşte în scrierea originală, dar nu se găseşte în scrierea românească!) şi NU
ar trebui să fie folosit sub nici o formă la plural, ca substantiv comun,
Drakonul fiind unic şi având, din acest motiv, numai singular.
l) În sfârșit, manifestarea degringoladei
limbii române se remarcă și prin folosirea excesivă și generalizată a
cuvântului poveste, respectiv a povesti. Nu mai este posibil să auzi
cuvintele: relatare, descriere, expunere,
discuţie, informaţie, întâmplare, disertaţie. Totul este poveste!! Un
accident grav, o catastrofă şi orice nenorocire constituie o poveste!! (Bunicule,
spune-ne o poveste...)
[Extras din blogul: ORIGINEA ŞI EVOLUŢIA SOCIETĂŢII UMANE, postare pe care o puteţi consulta trimiţând un e-mail: grapsimoaleten@gmail.com]